728x90
반응형
거기에 보면 單葉紅蜀葵根이 들어간다.
[一方]名曰白芷丸이라 治帶下니 腸有敗膿하야 淋露不已하고 腥穢殊甚하야 遂至臍腹更增冷痛이니 此는 爲敗膿血所致니 須以此排膿이니라
‘백지환’이라고 한다. 대하를 다스리는데 장에 썩은 농이 있어서 그치지 않고 스며 나오며, 비린내와 역겨움이 더욱 심해져서 결국 배꼽 주위가 차고 아픈 것이니, 이는 썩은 농혈 때문이다. 이 약으로 배농시켜야 한다.
單葉紅蜀葵根二兩 白芷一兩 白芍藥 白礬枯各五錢
右爲末하야 蠟丸 梧子大하야 空心에 米飮으로 下十五丸이오 竢膿盡하야 別以他藥으로 補之니라 如無葵根이면 以蘇木節로 代之니라<入門本草>
위 약물을 가루로 만들어 밀랍으로 오자대 만하게 환을 만들어 빈속에 미음으로 15환을 복용하고, 농이 다 나오기를 기다렸다가 다른 약으로 보한다. 규근이 없으면 소목절로 대신한다.(≪의학입문≫·≪본초≫)
728x90
반응형
'<선호동의보감>' 카테고리의 다른 글
<선호동의보감/외형편/耳/이롱/풍롱> 원서와 비교하지 않고 번역해서 생긴 오류 (0) | 2024.06.28 |
---|---|
<동의보감> 번역의 잘못된 부분을 찾으시오. (2) | 2024.06.28 |
<동의보감>의 오류도 문제지만 그 번역의 오류도 참으로 문제다. (2) | 2024.06.27 |
<선호동의보감/외형편/眼/침구법> <동의보감>을 원서와 비교하지 않고 번역하면 이렇게 된다. (0) | 2024.06.26 |
<선호동의보감/내경편/蟲/三尸蟲> 去三尸蟲元은 '三日'이 아니라 '日三'이다. (0) | 2024.06.21 |