①昔泰山下에 有老翁이러니 失其名字라 漢武帝 東巡할새 見老翁이 鋤於道傍한대 背上有白光이 高數尺이라 帝怪而問之호대 有道術否아 老翁이 對曰 臣이 昔年八十五時에 衰老垂死하야 頭白齒豁이러니 有道士者가 敎臣服棗 飮水 絶穀하고 幷作神枕法이라 中有三十二物한대 其中二十四物은 善하니 以當二十四氣하고 其八物은 毒하니 以應八風이라 臣行之하니 轉少하야 白髮이 還黑하고 墮齒復生하며 日行三百里라 臣이 今年一百八十矣로대 不能棄世入山하고 顧戀子孫하야 復還食穀이 已二十餘年이로대 猶得神枕之力하야 往不復老라하니라 武帝가 視其顔狀하니 常如五十許人이라 驗問隣人하니 皆云信然이라 帝乃從受其方하야 作枕이나 而不能隨其絶穀飮水也라
옛날 태산 아래에 한 노인이 있었는데 이름은 알지 못한다. 한무제가 동쪽으로 순행할 때 노인이 길옆에서 김을 매고 있었는데 등에 흰 광채가 수척이나 올라있었다. 무제가 괴이하게 여겨 도술이 있는지를 물어보았는데 노인이 대답하기를 “신이 옛날 85세 때 노쇠하여 죽게 되었을 때 머리가 희고 이가 빠졌는데, 어떤 도사가 신에게 대추와 물을 먹고 곡식을 끊고 신침법(神枕法)을 가르쳐 주었습니다. 그 속에 32가지의 약물이 들어가는데 그 중에서 24가지는 좋은 것으로 24절기에 해당하고 8가지는 독한 것인데 팔풍(八風)에 응합니다. 신이 행하여 보니 점차 젊어지고 백발도 검어지며 빠졌던 이가 다시 생기고 하루에 300리를 갈 수 있게 되었습니다. 신이 지금 180세인데 세상을 버리고 산으로 들어가지 못하고 자손이 그리워서 다시 곡식을 먹은 지가 이미 20년이 지났는데 아직 신침(神枕)의 효력이 남아 있어 늙지 않았습니다.”라고 하였다. 무제가 얼굴을 보니 50세쯤 되어 보였다. 이웃 사람에게 물어서 확인해보니 모두 정말이었다. 무제가 그 방법을 따라 베개를 만들었지만 곡식을 끊고 물을 마시는 것은 따르지 못하였다.
*神枕法 幷序叙曰 昔太山下老翁者 失其名字 漢武東巡 見老翁鋤於道 背上有白光高數尺 帝怪而問之 有道術否 老翁對曰 臣昔年八十五時 衰老垂死 頭白齒落 有道士者敎臣服棗飮水絶穀 幷作神枕法 中有三十二物 其三十二物中二十四物善 以當二十四氣 其八物毒 以應八風 臣行轉少 黑髮更生 墮齒復出 日行三百里 臣今年一百八十矣 不能弃世人山 顧戀子孫 復還食穀 又已二十餘年 猶得神枕之力 往不復老. 武帝視老翁顔壯當如五十許人 驗問其鄰人 皆云信然. 帝乃從受其方 作枕而不能隨其絶穀飮水也.(≪醫方類聚≫)
②作枕方은 用五月五日 七月七日에 取山林柏하야 以爲枕호대 長一尺二寸 高四寸이라 空中하야 容一斗二升하고 以柏心赤者로 爲盖호대 厚二分하고 盖致之令密하며 又當使可開閉라 又鑽盖上 爲三行호대 行四十孔하야 凡一百二十孔하야 令容粟米大라
베개를 만드는 법은 5월 5일과 7월 7일에 산 속에서 측백나무를 베어다가 베개를 만드는데, 길이는 1척 2촌, 높이는 4촌이 되게 한다. 가운데를 비게 하여 1말 2되가 들어갈 만하게 하고, 심이 붉은 측백나무로 덮개를 만드는데, 두께는 2푼이 되게 하고 꼭 맞게 만들어 열고 닫을 수 있게 한다. 또 덮개 위에 3줄로 구멍을 뚫는데 한 줄에 40개씩 뚫어 120개가 되게 하고 쌀알크기만큼 뚫는다.
*方用五月五日 七月七日 取山林柏以爲枕 長一尺二寸 高四寸 空中容一斗二升 以柏心赤者爲蓋 厚二分 蓋致之令密 又當使可開閉也 又鑽蓋上爲三行 行四十九孔 凡一百二十孔 令容粟米大(≪醫方類聚≫)
③用藥은 川芎 當歸 白芷 辛夷 杜蘅 白朮 藁本 木蘭 川椒 桂皮 乾薑 防風 人參 桔梗 白茯苓 荊實 肉蓯蓉 飛廉 柏實 薏苡 款冬花 白薇 秦椒 蘼蕪 凡二十四物이니 以應二十四氣라 加毒者八物은 以應八風하니 烏頭 附子 藜蘆 皂莢 菵草 礬石 半夏 細辛이라 凡三十二物이 各一兩이니 皆剉하야 以毒藥上에 安之滿枕中하고 用布囊以衣枕이라 枕之百日이면 面有光澤하고 一年이면 體中諸疾이 一一皆愈而身盡香하고 四年이면 白髮變黑하며 齒落復生하며 耳目聰明이라 神方驗秘는 不傳非其人也라
약물은 천궁, 당귀, 백지, 신이, 두형, 백출, 고본, 목란, 천초, 계피, 건강, 방풍, 인삼, 길경, 백복령, 형실, 육종용, 비렴, 백자인, 의이인, 관동화, 백미, 진초, 미무 등 모두 24가지인데, 24절기에 응한다. 독한 것 8개는 팔풍에 응하는데, 오두, 부자, 여로, 조협, 망초, 반석, 반하, 세신이다. 모두 32가지가 각각 1냥인데, 모두 썰어 독약의 위에 놓아 베개를 가득 채우고 베로 베개를 입힌다. 100일을 베고 자면 얼굴에 광택이 있고 1년이면 모든 질환이 하나 하나 나으며 몸에서 향기가 난다. 4년이면 흰머리가 검게 되고 빠졌던 이가 다시 나오며 이목이 총명하게 된다. 신기한 비방은 제 사람이 아니면 전하지 말아야 한다.
*其用藥 芎藭 當歸 白芷 辛荑 杜衡 白朮 藁本 木蘭 蜀椒 桂 乾薑 防風 人參 桔梗 白薇 荊實一云牡荊實 肉蓯蓉 飛廉 柏實 薏苡仁子 款冬花 白衝 秦椒 蘼蕪已上各二十四味 以應二十四氣 後加入八味毒者 以應八風. 烏頭 附子 藜蘆 皂角 菵草 礜石 半夏 細辛 右三十二物各一兩 皆㕮咀 以毒藥上安之滿 枕中用囊 以枕百日 面有光澤 一年 體中所疾及有風疾 一一皆愈差 而身盡香. 四年白髮變黑 齒落重生 耳目聰明 神方驗秘不傳 非其人也. 藁本是老芎藭母也.(≪醫方類聚≫)
武帝가 以問東方朔한대 答云 昔女廉이 以此方으로 傳玉靑하고 玉靑이 以傳廣成子하고 廣成子가 以傳黃帝오 近有穀城道士淳于公이 枕此藥枕한대 年百餘歲而頭髮不白이라하니라 夫病之來는 皆從陽脉起어늘 令枕藥枕하면 風邪不侵人이 宜矣로다 又雖以布囊으로 衣枕上이나 當復以韋囊으로 重包之라가 須欲臥枕時에 乃脫去之니라 詔賜老翁匹帛하니 老翁이 不受曰 臣之於君에 猶子之於父也라 子之知道를 以上之於父니 義不受賞이라하고 又臣非賣道者라 以陛下好善 故로 進此耳라한대 帝止而更賜以諸藥하니라<雲笈七籤>
무제가 동방삭에게 물었는데, 답하기를 옛날에 여렴이 이 처방을 옥청에게 전하고 옥청이 광성자에게 전하고 광성자가 황제에게 전하고 근래에는 곡성도사 순우공이 이 약 베개를 베었는데 100여살이 되어도 모발이 희게 되지 않았다고 하였다. 무릇 병이 생기는 것은 모두 양맥에서 일어나는 것인데 약 베개를 베면 풍사가 사람을 침범하지 못함이 당연하다. 또 비록 베주머니로 베개를 쌌지만 다시 가죽 주머니로 쌌다가 베고 잘 때에 벗겨야 한다. 노인을 불러 비단을 주었는데 노인이 받지 않으면서 “신하와 임금은 자식과 아비와 같습니다. 자식이 아는 도를 아비에게 올린 것이니 상을 받지 않는 것이 옳습니다.”라고 하고, 또 “소신은 도를 파는 사람이 아니고 폐하가 선(善)을 좋아하기 때문에 이를 올린 것일 뿐입니다.”라고 하였다. 황제가 그치고 다시 여러 가지 약물을 하사하였다.(≪운급칠첨≫)
*武帝以問東方朔 答云 昔女廉以此方傳玉靑 玉靑以傳廣成子 廣成子以傳黃帝 近者谷城道士淳于公枕此藥枕耳 百餘歲而頭髮不白 夫病之來 皆從陽脈起 今枕藥枕 風邪不得侵人矣. 又雖布囊衣枕 猶當復以幃囊重包之 須欲臥枕時 乃脫去之耳. 詔賜老翁匹帛 老翁不受 曰 臣之於君 猶子之於父也 子知道以上之於父 義不受賞 又臣非賣道者 以陛下好善 故進此耳 帝止而更賜諸藥(≪醫方類聚≫)
*神枕法並敘
敘曰 昔太山下老翁者 失其名字. 漢武東巡 見老翁鋤於道 背上有白光 高數尺. 帝怪而問之有道術否?老翁對曰 臣昔年八十五時 衰老垂死 頭白齒落. 有道士者教臣 服棗飮水絶穀 並作神枕法 中有三十二物. 其三十二物中 二十四物善 以當二十四氣 其八物毒 以應八風. 臣行之 轉少 白發返黑 墮齒復生 日行三百里. 臣今年一百八十矣 不能棄世入山 顧戀孫子 復還食穀 又已二十餘年 猶得神枕之力 往不復老. 武帝視老翁顏狀 當如五十許人 驗問其鄰 皆云信然 武帝乃從受其方作枕 而不能隨其絶穀飮水也.
方用 五月五日 七月七日 取山林柏以爲枕 長一尺二寸 高四寸 空中容一斗二升 以柏心赤者爲蓋 厚二分 蓋致之令密 又當使可開閉也. 又鑽蓋上爲三行 行四十孔 凡一百二十孔 令容粟米大 其用藥
芎藭 當歸 白芷 辛荑 杜衡 白朮 藁本 木蘭 蜀椒 桂 乾薑 防風 人參 桔梗 白薇 荊實(一云壯荊實) 肉蓯蓉 飛廉 柏實 薏苡子 款冬花 白蘅 秦椒 麋蕪(凡二十四物 以應二十四氣 加毒者八物 以應八風) 烏頭 附子 藜蘆 皁莢 菵草 礜石 半夏 細辛
右三十二物各一兩 皆㕮咀 以毒藥上安之滿枕 中用布囊以衣. 枕百日 面有光澤 一年 體中所疾及有風疾一一皆愈 差而身盡香 四年 白髮變黑 齒落更生 耳目聰明. 神方驗秘 不傳非其人也. 藁本是老芎藭母也. 武帝以問東方朔 答云 昔女廉 以此方傳玉靑 玉靑以傳廣成子 廣成子以傳黃帝. 近者 穀城道士淳于公 枕此藥枕耳 百餘歲而頭髮不白. 夫病之來 皆從陽脈起 今枕藥枕 風邪不得侵人矣. 又雖以布囊衣枕 猶當復以幃囊重包之 須欲臥枕時 乃脫去之耳. 詔賜老翁疋帛 老翁不受曰 臣之於君 猶子之於父也. 子知道 以上之於父 義不受賞 又臣非賣道者 以陛下好善 故進此耳. 帝止而更賜以諸藥(≪雲笈七籤≫)
*神枕法並序
敘曰 昔太山下老翁者 失其名字。漢武東巡見老翁鋤於道 背有白光高數尺。帝怪而問之 有道術否?老翁對曰︰臣昔年八十五時 衰老垂死 頭白齒落 有道士者教臣服棗飮水絶穀 並作神枕法。中有三十二物 其三十二物中二十四物善 以當二十四氣;其八物毒 以應八風。臣行轉少 黑髮更生 墮齒復出 日行三百里。臣今年一百八十矣 不能棄世人山 顧戀子孫 復還食穀 又已二十餘年 猶得神枕之力 往不復老。武帝視老翁顏壯當如五十許人。驗問其鄰人 皆云 信然。帝乃從受其方 作枕 而不能隨其絶穀飮水也。
方用五月五日 七月七日取山林柏以爲枕 長一尺二寸 高四寸 空中容一斗二升 以柏心赤者爲蓋 厚二分 蓋致之令密 又當使可開閉也 又鑽蓋上爲三行 行四十九孔 凡一百二十孔 令容粟米大。其用藥
芎藭 當歸 白芷 辛荑 杜衡(馬蹄香是也) 白朮 槀本 木蘭 蜀椒 桂 乾薑 防風 人參 桔梗 白薇 荊實(一云牡荊實) 肉蓯蓉 飛廉(漏蘆是也) 薏苡仁子 柏實 款冬花 白衝 秦椒 麋蕪(芎藭苗也)(已上二十四味以應二十四氣 後加八味毒者 以應八風) 烏頭 附子 藜蘆 皂角 菵草 礜石(銀星石是也) 半夏 細辛
右三十二味各一兩 皆㕮咀 以毒藥上安之滿枕中。用囊以枕百日 面有光澤 一年體中所疾及有風疾一一皆愈瘥 而身盡香 四年白髮變黑 齒落重生 耳目聰明 神方驗秘 不傳非其人也。 槀本是老芎藭母也。武帝以問東方朔 答云 昔女廉以此方傳玉靑 玉靑以傳廣成子 廣成子以傳黃帝。近者穀城道士淳于公枕此藥枕耳 百餘歲而頭髮不白。夫病之來皆從陽脈起 今枕藥枕 風邪不得侵人矣。又雖布囊衣枕 猶當復以幃囊重包之 須欲臥枕時乃脫去之耳。詔賜老翁疋帛 老翁不受 曰 臣之於君猶子之於父也。子知道 道以上之於父 義不受賞。又臣非賣道者 以陛下好善 故進此耳。帝止而更賜諸藥(≪御藥院方·治雜病門≫)
*《道藏》有神枕法 敘云:太山下老翁 漢武東巡時見之背上有白光高數尺。帝怪而問之 老翁對曰:臣昔年八十五時 衰老垂老 有道士教臣服棗飲水 絶谷 並作神枕法 中有三十二物 其二十四物善 以當二十四氣 其八物毒 以應八風。臣行之轉少 發白返黑 墜齒復生 日行三百里。今年一百八十 不能棄世入山 願戀孫子 復還食谷 又已二十餘年。武帝視老翁如五十許人 驗問其鄰 皆云信然 帝乃受其方作枕。方用五月五日 七月七日取山林柏以為枕 長一尺二寸 高四寸 空中容一斗二升 以柏心赤者為蓋 原二分 蓋致之令密 又當使可開閉 又鑽蓋上為三行 行四十孔 凡一百二十孔 令容粟米大芎藭 當歸 白芷 辛夷 杜衡 白朮 藁本 木蘭 蜀椒 桂 乾薑 防風 人參 桔梗 白薇 荊實 肉蓯蓉 飛廉 柏實 薏苡 款冬 白蘅 秦椒 糜蕪 烏頭 附子 藜蘆 皂莢 炙草 礬石 半夏 細辛(此八藥毒)三十二味 各一兩 皆㕮咀以毒毒上安之滿枕 中用布囊以衣 枕百日 面有光澤 一年體中新疾皆愈 而身盡香 四年白髮變黑 齒落更生。帝以問東方朔 答云:「近者谷城道士淳于公 枕此藥枕 百餘歲而發不白。(≪存粹醫話≫)
*漢武帝東巡泰山下 見老翁鋤於道 背上有白光高數尺。帝怪而問之 有道術否?老翁對曰:臣昔年八十五時 衰老垂死 頭白齒落 有道士者 教臣服棗 飲水 絶谷 並作神枕法 中有三十二物。內二十四物善 以當二十四氣;其八物毒 以應八風。臣行轉少 黑髮更生 墮齒復出 日行三百里。臣今年一百八十矣 不能棄世入山 顧戀子孫 復還食谷 又已二十餘年 猶得神枕之力 往不復老。武帝視老翁 顏壯當如五十許人 驗問其鄰人 皆云信然。帝乃從授其方作枕 而不能隨其絶谷 飲水也。神枕方:用五月五日 七月七日 取出林柏以為枕。長一尺二寸 高四寸 空中容一斗二升 以柏心赤者為蓋 厚二分 蓋致之令密 又使開閉也。又鑽蓋上為三行 每行四十九孔 凡一百四十七孔 令容粟大。用下項藥:芎藭 當歸 白芷 辛荑 杜衡 白朮 藁本 木蘭 蜀椒 桂 乾薑 防風 人參 桔梗 白薇 荊實 肉蓯蓉 飛廉 柏實 薏苡仁 款冬花 白衡 秦椒 麋蕪 凡二十四物 以應二十四氣。烏頭 附子 藜蘆 皂角 菵草 礬石 半夏 細辛 八物毒者 以應八風。右三十二物各一兩 皆㕮咀。以毒藥上安之 滿枕中 用囊以衣枕。百日而有光澤 一年體中無疾 一一皆愈而身盡香。四年白髮變黑 齒落重生 耳目聰明。神方驗秘 不傳非人也。武帝以問東方朔 答云:昔女廉以此傳玉靑 玉靑以傳廣成子 廣成子以傳黃帝。近者谷城道士淳于公枕此藥 枕百餘歲而頭髮不白。夫病之來皆從陽脈起 今枕藥枕 風邪不得侵入矣。又雖以布囊衣枕 猶當復以幃囊重包之 須欲臥時乃脫去之耳。詔賜老翁疋帛 老翁不受 曰:臣之於君 猶子之於父也 子知道以上之於父 義不受賞。又臣非賣道者 以陛下好善 故進此耳。帝止而更賜諸藥。(≪飮膳正要≫)
'<선호동의보감>' 카테고리의 다른 글
<선호동의보감/내경편/권1/身形/附養老/老因血衰> (0) | 2024.10.25 |
---|---|
<선호동의보감/내경편/권1/身形/煉臍法/熏臍秘方/灸臍法> (0) | 2024.10.24 |
<선호동의보감/내경편/권1/身形/單方>白粥(흰죽) (0) | 2024.10.22 |
<선호동의보감/내경편/권1/身形/單方>人乳汁(사람의 젖) (0) | 2024.10.21 |
<선호동의보감/내경편/권1/身形/單方>蔓菁子(순무 씨) (0) | 2024.10.20 |